Réflexion sur la traduction française d’oeuvres littéraires russes (webinaire)

Webinaire du centre TranSphères (Faculté de Traduction Interprétation Marie Haps)

Le vendredi 22 janvier 2021, Natalia Bruffaerts, professeure de russe à la Faculté de traduction et interprétation, animera, avec ses étudiant·e·s de B3, une mini-journée d’étude sur le thème des traductions françaises d’oeuvres littéraires russes.

Prosper Mérimée appelait la langue russe « le plus riche des idiomes de l’Europe, qui semble faite pour exprimer les nuances les plus délicates. Doué d’une merveilleuse concision qui s’allie à la clarté, il lui suffit d’un mot pour associer plusieurs idées qui, dans une autre langue, exigeraient des phrases entières… [L]a langue de Rabelais … peut seule donner une idée de cette souplesse et de cette énergie ». C’est cette idée de l’écrivain francophone et slavophile que les étudiant·e·s de la Faculté de traduction et interprétation Marie Haps vont mettre à l’épreuve lors d’une journée d’étude patronnée par le centre de recherche TranSphères le 22 janvier 2021.

Présentées en russe, les communications des jeunes chercheuses et chercheurs porteront sur les traductions françaises d’œuvres littéraires russes datant du XIXe siècle ou du début du XXe siècle. L’enquête illustrera les particularités stylistiques des œuvres et analysera comment elles sont rendues dans les traductions.

Présidée par Natalia Bruffaerts, la séance sera ouverte par un exposé de Laurent Béghin sur les traductions littéraires du russe vers le français.

Informations pratiques :

La journée d’étude se tiendra sous la forme d’un webinaire. Pour y participer ou obtenir plus d’informations, contacter Natalia Bruffaerts : natalia.bruffaerts@usaintlouis.be.

 

Ce contenu a été publié dans Actualités, FTI-EII, Newsletter, avec comme mot(s)-clé(s) , , , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *